© 2003-2006 David Moles

Chrononautic Log

«  Second-best story idea I’ve heard all year
  Main  
WTF?  »

history

¡Viva Mexico! ¡Viva Juárez!

8 o'clock, May 5, 2006

Porque soy un californiano, he celebrado el cinco de mayo todo mi vida; pero como la mayoría de americanos creía que estaba la día de independencia mexicana. Es solamente ahora que he aprendido que en verdad el cinco de mayo celebra un evento mucho más interesante: la primera victoria, en 1862, de la guerra contra las tropas imperiales de Napoleón III, una guerra que comenzó para una razón muy moderna: el negando de los deudas internacionales que Mexico debía a los poderes europeos.

Supongo que normalmente los E.E.U.U. tambien invadieran, como su costumbre, pero tenían sus proprias problemas cerca de este tiempo... De hecho, después del Disgusto Reciente, los E.E.U.U. apoyaban las fuerzas republicanas de Benito Juárez contra el régimen francés. Supongo tambien que es parcialmente porque la día no celebra una victoria contra los Americanos que ahora es tan bien aceptado por allá. :)

Después del cinco un ejército francés mucho mas grande hizo un contraataque (o un contra-contraataque), y instaló el Archiduque Maximiliano como el emperador de Mexico. Era cinco años mas antes que Juárez y sus republicanos depusieron y fusilaron el emperador, pero ahora es este primera victoria que celebramos.

Comments

I am just tired enough this morning to wonder if I had accidentally subscribed to a spanish-speaking feed yesterday.

—— JeremyT, 8:35 AM, Friday, May 5, 2006

I don't have enough Spanish to follow this, so I ran it through Babel Fish, which gave a pretty coherent translation. Machine translation seems to be getting better. But I was amused by this sentence in the translation:

"It was five years but before Juárez and its republicans demoted and shot the emperor..."

Just based on etymology-by-sound, I'm guessing "depusieron" is "deposed"? But I like "demoted" better. It sounds so much more civilized. "Emperor, due to your poor performance ratings in the fourth quarter, we're busting you back to king."

—— Jed, 9:50 AM, Tuesday, May 9, 2006

“...and then shooting you.”

I have a suspicion that the fact it was written by an English speaker may have helped Babelfish out a bit. For what it's worth, I wouldn't have enough Spanish to have written this, without the aid of a dictionary and a verb conjugator. :)

—— David Moles, 11:41 PM, Tuesday, May 9, 2006